Львів
C
» » Американські прислів'я на різні теми з перекладом

Американські прислів'я на різні теми з перекладом

Однією з основних складових американської культури є прислів'я . Дійсно , ці висловлювання переходять з вуст у уста від батьків до дітям . Однак не можна стверджувати , що американські прислів'я зародилися конкретно у цієї країні . Більшість з цих виразів перенесли люди з всього світла . Народ Америки сам називає себе " melting pot of many cultures ", що у переведення з англійської означає " збірна солянка " багатьох культур .

Культурна цінність прислів'їв

Подібні вирази повинні були підвищувати освіченість населення і передавати молодим людям життєву мудрість старих . Основний їх метою було прищеплення різних моделей поведінки .


Деякі американські прислів'я і приказки ґрунтувалися на Біблії , хоча до наших днів вони дійшли у зміненої формі . А сталося це тому , що багато люди були безграмотні і просто не могли їх записати . Кожен за - різному сприймав ідеї , які доносив до слухачів пастор на проповіді , і відповідно за - іншого їх передавав іншим . Прислів'я і приказки називають одночасно мудрістю всього світу і дотепністю конкретного людини . Ці короткі висловлювання можуть пестити слух похвалою і схваленням , а можуть і гостро " вколоти " уїдливою насмішкою .

Проблема прислів'їв, приказок і афоризмів

Незважаючи на то що подібні вислови сприймаються людьми як істина , вони часто суперечать один одного . Ось , наприклад , одна з американських прислів'їв свідчить : " Той , хто ніяковіє , той пропав ". У нас кажуть " Зволікання подібно смерті ". Д лаючи приказка твердо стверджує : " Дивись , куди стрибаєш , перш , чим це зробити ". Ми звикли говорити, що треба з емь раз відміряти і тільки один раз відрізати . Перша прислів'я явно закликає нас не зупинятися , а відразу йти вперед , до цілі . Друга ж , навпаки , радить тисячу раз подумати , перш чим що - то вживати .


Американські прислів'я на різні теми з перекладом
Безумовно , зміст кожній такий приказки залежить ще і від контексту . Прислів'я буде працювати за - свого у різних ситуаціях . Першу прислів'я доречніше вжити , коли потрібно швидко прийняти рішення , від якого буде залежати подальша життя . А другу - при складання важливого документа , у рукоділлі і т . д . Розглянемо деякі американські прислів'я з перекладом на російська мова . Вони будуть згруповані за різним темами .

Гроші

Ви , напевно , чули вираз " Америка - країна можливостей ". Туди з'їжджаються люди не тільки з бідних , але і з розвинених країн Європи . Їдуть іммігранти за " американської мрією ". Під цим словом передбачають кращу життя і високий рівень свободи . Саме тому гроші - одна з провідних тим американських прислів'їв . Познайомтеся з деякими з них :
  • Get the money honestly if you can .
    Дослівний переклад прислів'я : « Якщо можеш , заробляй гроші чесно .» Є і російська прислів'я з таким ж сенсом : « Краще бідність так чесність , ніж прибуток так сором .»
    Американські прислів'я на різні теми з перекладом
  • "Після того , як людина стає багатим , його наступна мета - розбагатіти сильніше" . Еквівалента прислів'я в російській мові немає.
  • " Якщо у людини є сто доларів і він робить з них мільйон , то це неймовірно ; а якщо у нього є сто мільйонів і він робить мільйон - це неминучість" .
  • В Америці про дурних людей і їх щодо до своїм засобам кажуть так: "Д урак швидко розлучається з грошима" . У Голландії є подібне вислів : « Дурень і гроші - несумісні речі .»
    Російська прислів'я : « У дурня у жмені діра .»
  • Праця

    Любов до праці прищеплювалася жителям Америки з дитинства . Саме так цей наполеглива і дисциплінований народ і побудував цю країну .
    Ми пропонуємо вам познайомитися з поруч американських прислів'їв про працю :

  • "Важка робота ніколи нікому не була шкідлива" . Росіяни прислів'я : « Праця годує, а лінь псує .» « Терпіння і праця - всі перетруть .»
  • "Немає прибутку без болю" . А у нас кажуть , що без праці не виловити і рибку з ставка .
  • "Про працівника судять за його роботі" . Росіяни прислів'я : « За роботі і майстри знати .» « Який працівник , така і плата .»
  • "Якщо є робота , яку варто виконати , то її потрібно виконати добре" . У нашої країні кажуть , що " гра варто свічок " або " шкурка - вичинки ".
  • Американські прислів'я на різні теми з перекладом

    Є і ті самі суперечливі приказки про роботі :
  • "Орати будуть або коні , або дурні" . У нас на батьківщині є фраза : « Дурнів робота любить .»
  • Ймовірно , що приказки суперечать один одного , тому що були у побуті або у різне час , або у різних шарах товариства .

    Батьківщина

    Американці дуже люблять свою країну і пишаються їй . Безумовно , патріотизм знайшов відображення у культурі , у тому числі і у малих жанру фольклору : прислів'ях і приказках .

    Варто відзначити , що англійці і американці не так вихваляють батьківщину , як росіяни . Країну , у якої вони народилися , вони ототожнюють з будинком , де завжди добре і затишно . Ми пропонуємо вам познайомитися з англійськими і американськими прислів'ями про батьківщині :

  • "Схід або Захід , а краще вдома" - знаменитий вислів в англійській мові.
    Ми говоримо, що в гостях добре , але будинки завжди краще .
    Американські прислів'я на різні теми з перекладом
  • " Немає кращого місця , чим будинок ", - ще одна прислів'я про батьківщину .
    Росіяни кажуть, що ч чужа сторона - це дрімучий бір, або що з виття земля і у жмені міла .
  • " Будинок твій там , де твоє серце" . Це ще одна дуже красива американська прислів'я , у якої є " сестриця " у російською мовою : " Рідний край - рай для серця".
  • Сім'я

    Вихваляють американці і відносини між людьми . Сім'я - це велика цінність , яку люди прагнуть усіма силами берегти . Переконайтеся , дивлячись на наступні вислови :
  • "Ти вільний вибирати , з ким тобі дружити , але сім'я - одна" . Той ж зміст носить вислів " Батьків не вибирають ", яке ми звикли чути .
    Американські прислів'я на різні теми з перекладом
  • "Спочатку донька , потім синочок - ось і вийшла хороша сім'я" .
  • "У дружну сім'ю щастя приходить саме " . Росіяни кажуть : « У згуртованої сім'ї через край ллється щастя .»
  • "Будь-яка сім'я володіє милосердям" . А ми говоримо , що саме будинки починається милосердя .
  • "У прекрасною дружини буде і чоловік добрим" . У російською мовою кажуть , що дружиною доброї і чоловік чесний .