Варваризм - це слово з іноземної мови або мовний зворот, який побудований за зразком іншої мови, вважаються морфологічної помилкою. Дана стаття розповість про це лексичному понятті.
Визначення
Цей термін спочатку застосовувався для визначення слів, які потрапляли в давньогрецький або латинський з інших мов. Термін поступово розширився і став позначати якісь слова, які порушують чистоту мови. Цей термін використовується в основному для письмової мови. Поза сучасного технічного сенсу в сучасній лінгвістиці цей він мало використовується сучасними вченими-філологами. Хоча термін "варваризм" не має точного визначення технічного, це поняття, як і раніше використовується для опису того чи іншого слова як неправильного, нестандартного.
Походження терміна
Слово варваризм спочатку використовувалося греками для іноземних термінів, які існували в грецькій мові. Це поняття тісно пов'язане зі словом «варвар». По суті, цей термін був давньогрецьким еквівалентом сучасного англійської «бла-бла-бла», яке звучить як якась тарабарщина. Звідси і негативна конотація понять "варвар" і "варваризм". Саме раннє використання терміна для опису неналежного використання слів зафіксовано у шістнадцятому столітті в Англії для позначення змішування інших мов з латиною або грецьким, особливо в класичних текстах. До XVII століття поняття "варваризм" набуло значення грубої ненормативної мови. Наприклад, в «Історії філософії» Томас Стенлі заявляє, що серед недоліків мовлення існують так звані "варваризмы" - фрази, які не вживаються гідними людьми.
Гібридні слова, що поєднують афікси або інші елементи, запозичені з декількох мов, іноді сприймалися як варваризмы. З цієї причини, багато філологів критикували французьке слово linguistique («лінгвістика») вважаючи, що це не просто звичайний варваризм, оскільки латинська субстантивная мовна зв'язок тут поєднується не тільки з однією, а з двома грецькими частинками. Таке змішання на даний момент вважається стандартним у сучасній англійській мові.
Вживання варваризмов
З плином часу іноземне слово або вираз може перестати споживати і забутися. Приклад варваризма такого роду - слово "комільфо". Також вони можуть одержати поширення в обмежених сферах (професійні терміни, сленг), як сучасні слова «пейджер» або «хакер», або стати повсюдно вживаними, як, наприклад, «парасолька», «спеціальний» або «інформація».
Галлицизмы (використання французьких слів чи ідіом), германизмы, испанизмы англіцизми в російській мові можуть бути витлумачені як приклади варваризмов. Ця категорія запозичених слів увійшла в основу лексичного запасу.
Запозичення в російській мові
У XVIII і XIX століттях у вищому суспільстві Росії було дуже модно говорити по-французьки. Крім того, це було відмітною ознакою шляхетного аристократичного людини. Можна побачити яскравий приклад варваризмов в російській мові в книзі «Війна і мир» Льва Толстого. Вершки вищого суспільства могли дозволити собі справжню французьку гувернантку, а провінційного «вищого класу» не було достатньо коштів для цього. Тим не менш бажання продемонструвати свою освіту призвело до того, що Грибоєдов у своєму «Горі від розуму» згадує "суміш мов: французької мови з нижегородським діалектом". Цей змішаний "говір" часто використовувався для комічного ефекту в літературі і театрі.
Екзотизми
Це слова, запозичені з іноземних мов для позначення реалій життя іншого народу або країни. Приклади можуть зустрітися у всіляких назвах різних видів житла, страв, напоїв, явищ культури тощо. Наприклад, в російській мові це слова корида, тореро (іспанська), кімоно, сакура (японський). І навпаки, у багатьох мовах світу існують російські экзотизмы: супутник, борщ, матрьошка і ін. Такі слова найчастіше використовуються в художній літературі, щоб надати твору певний колорит. По суті, экзотим - це варваризм, який відноситься до вузької категорії запозичених слів. Так, французький письменник П. Меріме в новелі «Кармен» активно використовує экзотизмы, безпосередньо пов'язані з іспанської життям, адже дія твору відбувається саме в Іспанії: алькад, гаспачо, мантилья. У поемі «Кавказ» українського поета Тараса Шевченка використані такі слова, як чурек (прісний хліб кавказьких горців) і сакля (житло кавказьких горців). Екзотизми і варваризмы грунтовно увійшли до вживання практично у всіх мовах Європи. Іноземні лексичні запозичення — один з методів розвитку сучасної мови, який завжди оперативно і гнучко реагує на суспільні потреби. Запозичення стають результатом контактів народів, професійних спільнот, держав.