Не тільки схід, а й мову - справа тонка
Завдання досить складне. Виразно пояснити, як правильно сказати: «запах чують або відчувають», зможе далеко не кожен лінгвіст. Найчастіше для тлумачення труднощів російського необхідно звернутися до словників, довідників і навіть матеріалу інших мов. Зокрема, багато хто задається питанням, як за правилами російської – «запахи чують або відчувають»? У кожного народу є певна картина світу, яка тим чи іншим чином відображена в системі символів. Але і сама система має внутрішні закони і власну логіку. Не тільки ми робимо мову, але і він нас. Щоб зрозуміти, яка різниця між термінами «чути запах або відчувати», не обов'язково відразу звертатися до словників. Нескладно помітити, що дієслово «чути» позначає більшою мірою фізичну здатність сприймати звуки, а дієслово «відчувати» відображає душевний стан.Ми сприймаємо зовнішній світ комплексно, адже наші органи почуттів взаємодіють один з одним. Так, в живописі існують холодні і теплі відтінки, в музиці – важкі мелодії і т. д. Бо іноді ми образно говоримо, що чуємо запах, розуміючи під цим процес сприйняття того чи іншого аромату.
Слова, як і люди, можуть не підходити один одному
Термін «валентність» багатьом знайомий ще зі шкільної лави. Так в хімії називають здатність молекули зв'язуватися з іншою молекулою. Але і мова, незважаючи на велику кількість фраз і слів, з вигляду не мають ніякої логіки, насправді є мудро організованою системою знаків. У лінгвістиці валентністю називають можливість однієї лексеми поєднуватися з іншими словами. Наприклад, ми говоримо «тонка дорога», «тонка стежка», але «поганий чоловік». Семантично слово «тонкий» краще поєднується з неживими предметами чи частинами тіла, але про людей в цілому так не говорять. У знаменитому оповіданні А. Чехова один з друзів названий саме тонким, а не худим, тому, що цей персонаж, на відміну від свого «товстого» приятеля, втратив свою індивідуальність і честь, перетворився в плазування льстеца. Чехов вжив епітет «тонкий» навмисне, для надання розповіді більшої емоційності. Але ми іноді робимо випадкові помилки, адже окрім норм літературної мови існує і розмовна мова, яка часто виходить за межі норми. Тому, щоб зрозуміти, як правильно сказати, «чую запах або відчуваю», потрібно звернутися до тлумачного словника і словника сполучуваності слів російської мови. Ну а про логіку побудови цих фраз було сказано вище.Що кажуть словники
У першій половині ХХ ст. були абсолютно рівноправні обидві форми – «чути запах» і «запах». Це можна перевірити за словником Д. С. Ушакова. Проте з середини ХХ ст. система мови дещо змінилася і тепер єдино правильної общелитературной нормою є поєднання «відчувати запах». Саме в такій формі це вираз представлено до словника сполучуваності слів, виданому в 1983 р. Інститутом російської мови ім. А. С. Пушкіна. На даний момент це одне з найбільш авторитетних видань подібного роду.А тим часом в «живої» мови
Лінгвісти займаються фіксацією, описом та обґрунтуванням літературної норми. Однак з 1983 р. минуло майже 30 років, і мову дещо змінився, адже він постійно і невпинно розвивається. З поліпшенням рівня життя людей вдосконалюється парфумерна індустрія, з'являються нові види духів, відкриваються спеціалізовані магазини і т. д. У результаті зараз ми бачимо, що вираз «чути запах» остаточно не вийшло з ужитку, а перекочувало в область професійної лексики. Парфумери не замислюються над тим, потрібно чути запах або відчувати. Адже для них духи є своєрідною музикою тіла, особливою мовою настроїв і бажань. Таким чином, якщо ви не знаєте, чують або відчувають запах парфумів, то можете спокійно вживати в розмовній мові обидві ці фрази. У побутовому спілкуванні це не буде помилкою. Щоправда, в офіційних документах, якщо такі доведеться складати, все ж слід використовувати нормоване поєднання. Якщо ж мова йде про неприємному запаху, то в будь-якому випадку потрібно вживати дієслово «відчувати».З якими ще дієсловами поєднується слово «запах»
Крім слова «відчувати» з лексемами «аромат», «запах» поєднуються такі дієслова:Як перекладається вираз «відчувати запах» на інші мови
Цікаво, що в європейських мовах зі словом "запах" теж найчастіше вживається дієслово "відчувати": фр. "sentir", англ. "feel". Правда, тут слідують відзначити, що якщо англійці не замислюються про те, чути запах або відчувати, в їх мові присутні інші тонкощі. Згадайте хоча б відому пісню Нірвани "Smells like teen spirit". Адже "smell" - це буквально означає "нюхати", сприймати на запах. Як би ви переклали російська мова це назва? Дослівний переклад неможливий, чи не правда?В українському зустрічаються ті ж варіанти поєднань, що і в російській мові. На тлі нормованого вираження «відчувати запах» у розмовному мовленні та публіцистиці можна зустріти фразу «чути запах» (буквально «чути запах»). Можливо, тенденція до сприйняття ароматів духів як музики властива багатьом слов'янським народам. Таким чином, однозначної відповіді на питання, як правильно: запах чують або відчувають, не існує. Офіційною нормою є другий варіант, але і перший припустимо у розмовній і професійної мови.