Походження
Приказка народилася в середовищі кузнєцов. Не знаємо, як зараз, а раніше ремісники працювали тільки з водою і вогнем. Виріб виходило завдяки різниці температур. Залозу можна було надати будь-яку форму, коли воно гаряче. Проблема в тому, що залізо швидко застивало, тому треба було працювати спритно. Знаючи історію виникнення, неважко зрозуміти відречення і його зміст («куй залізо, поки гаряче» мається на увазі): людина не має баритися, сумніватися, коли бачить, що ситуація складається сприятливо для нього чином. Говорячи сучасною мовою, треба ловити момент, поки розпечена сталь житті не стала похмурою повсякденністю.Як і завжди смисловий зміст прислів'їв і приказок краще засвоювати на конкретних прикладах. Переходимо до них.
Хлопець і дівчина
Припустимо, є хороший хлопець Ваня, якому подобається дівчина Катя. Він занадто сором'язливий, щоб заговорити з нею. А вона занадто гарна, щоб чекати, поки він зважиться. І ось надається відмінна можливість хлопчику подолати свій страх – вечір танців. Уявімо також і те, що Каті подобається трохи занудний і розумний хлопець Ваня, тому на вечорі танців вона підпирає стінку і чекає, коли молодий чоловік її запросить. Подальший розвиток подій залежить тільки від Вані. Життя надає йому прекрасну можливість отримати чудову дівчину на світі, головне – не баритися, не сумніватися. Якби герой знав сенс приказки «куй залізо поки гаряче», то він би допоміг йому зважитися. Правда, тільки в тому випадку, якщо він прийшов на вечір танців, Ваня міг заучиться, зачитаться і забути, не припускаючи, що зовсім поруч вирішується його доля, і добре б молодій людині прийняти в цьому безпосередню участь. За Катю ми не хвилюємося, вона буде щаслива так чи інакше. А занудних «розумників» доля не балує.«Діамантова рука» і радянська модифікація приказки
Улюблений вже не одним поколінням глядачів фільм пропонуємо нам свою версію приповідки. Примітно те, що її авторами є бандити, життя яких не передбачає розслаблення навіть хвилинної. Комусь може здатися, що таке життя дуже стомлююча, нервна, але тут все залежить від темпераменту. Гаразд, вистачить передмов. Наступна модифікація «куй залізо, не відходячи від каси». До речі, популярність фільму ввела людей в оману: деякі думають, що це споконвічна форма приказки. Хоча ми-то знаємо не тільки справжню форму, але і зміст прислів'я «куй залізо, поки гаряче». Коли Семен Семенович Горбунков утікає від бандитів, він зустрічає водія на москвичі, той зупиняється, запитує, що сталося герой Юрія Нікуліна повідомляє: «Справа державної важливості, можливо, погоня!». Власник москвича каже, що відвезе, Горбунков просить поквапитися, відчайдушно кричить: «Ну що ви, час!» а нежданий спаситель відповідає йому готовим афоризмом: «Час – гроші, як кажуть, коли бачиш гроші – не втрачай часу. Куй залізо, не відходячи від каси». Дотепні кінематографісти злили воєдино розглядається приказку і радянську фразу, яка прикрашала всі торгові точки країни: «Рахуйте гроші, не відходячи від каси» або «Вважайте здачу, не відходячи від каси». Один час така ж формулювання прикрашала і російські ринки і центри збуту продуктів і речей, але коли популярність пластикових карт стала наростати, про неї всі забули. Коли людина не платить готівкою, для нього не актуальна проблема здачі, останній просто немає. Все знімається під розрахунок.Треба сказати, що приказка і її споконвічний сенс («куй залізо, поки гаряче» ми все ще розглядаємо) не постраждали. В радянській гумористичній інтерпретації вона означає те ж саме: не варто упускати можливостей, особливо коли вони стосуються грошей. Є ж приказка, що з грошима не жартують.