Значення
"З вогню та в полум'я": чому ми так говоримо? Якщо уявити, що людина з одного вогню відразу ж потрапляє в інший, можна зрозуміти: така ситуація не обіцяє нічого хорошого. Тому що старорусское слово "полум'я" - це "полум'я", "вогонь", а не "ополонка", як думають деякі.Наприклад, людина може впоратися з однією проблемою, і на нього тут же звалюється інша, а буває і так, що біда не приходить одна, тобто прикрості налітають сніговим комом. А тому у приказки, кажучи сучасною мовою, досить песимістичне значення. «З вогню та в полум'я» - тут залишається тільки поспівчувати людині, що потрапила в чорну смугу. Однак потрібен приклад, простий і зрозумілий.
На школяра звалюються нещастя одне за іншим
Уявімо собі хлопчика, який списував у сусіда на контрольній роботі з математики рішення задачі. А так як весь клас був кришталево чесним, то підозра відразу впала на двох учнів. Один з них був відмінником, а ось інший перебивався з двійки на трійку. Тому вирок вчительки був суворий. Пішли до директора, той попросив хлопчика сказати батькам, що їх чекають у школі. А тим часом батько попередив, що якщо його ще раз викличуть до школи, то бідолашний школяр точно покуштує ременя. І ось іде наш герой додому.Відкриває він двері квартири, а там батьки зі скорботними особами йому повідомляють, що його дорогою Рекс (його ненаглядна овчарочка) госпіталізований в найближчу ветеринарну клініку з підозрою на сильний відправлення. Доброго у всьому в цьому мало, але ситуацію можна повноцінно проілюструвати словами «з вогню та в полум'я». Фразеологізм не налаштовує на позитивний лад, і все ж можна закінчити історію на мажорній ноті. На тлі нещастя з псом батьки сприйняли новину про виклик у школу спокійно і навіть не лаяли хлопця. Воно і зрозуміло, головне, щоб Рекс поправився.