Львів
C
» » Значення нового слова: еквілібріум - це

Значення нового слова: еквілібріум - це

Що означає слово «еквілібріум»? Перша асоціація – це відома однойменна кінострічка про утопію, якийсь ідеальний світ майбутнього. А друга Тут не будемо забігати вперед, а розглянемо всі по порядку.
Значення нового слова: еквілібріум - це

Слова

Все тече, все змінюється. Не залишається осторонь і мову. Одні слова безслідно зникають, інші незмінно з'являються. Про останніх, про нових словах, і піде мова в цій статті, а саме - про запозиченої лексичної одиниці «еквілібріум». Значення її можна знайти в довіднику «Словник іноземних слів, що увійшли до складу російської мови» під редакцією А. Н. Чудінова. Однак у словниковій статті слово має дещо іншу форму – «еквілібр» - і розглядається як застаріле, практично вийшла з ужитку. Виходить, що в лексичному складі української мови присутні дві лексеми, схожі по звучанню і однакові за змістом. Одне перейшло в розряд «книжкові», а інше - вже в побуті, нехай і не в щоденному. Тому вкрай необхідно зрозуміти, що це таке - «еквілібріум» - і з чим його "їдять".


«Еквілібріум»: значення слова

Як говорилося вище, в російській мові є схоже, однокорінне слово «еквілібр» або «екілібр», що, згідно з багатьма довідників, тлумачиться як «рівновага». Прийшло воно з французької мови – equilbre.
Значення нового слова: еквілібріум - це
«Еквілібріум» – це equilibrium, і прийшов він у російську мови Туманного Альбіону. Але споконвічно англійським він також не є. Тоді звідки це слово? Прародителькою його вважається латинь. Це так зване опосередковане запозичення, тобто перехід слова з однієї мови в інший за допомогою мови-посередника. Протилежним процесом є «пряме запозичення». Отже, в буквальному перекладі з латинської aequus — це "рівний", а libra — "ваги". Іншими словами, «еквілібріум» – це рівновага, рівноважний, врівноваженість, як і «еквілібр».


Слова-кочівники

Серед усього вищесказаного не раз повторювалося поняття «запозичення». У цій статті його можна назвати ключовим. Чому? По-перше, еквілібріум – це запозичена лексема. І, по-друге, питання залишається спірним, а треба вживати іншомовне слово, якщо в рідній мові існує його давно використовується аналог, не засмічує ця новомодна тенденція мову? На цей рахунок існують два протиборчі табори. Одні впевнені в тому, особливо в світлі останніх політичних подій, що такого роду слова – це лише данина моді, і вона згубно відбивається на мові. Існують побоювання, і вони не безпідставні, що рано чи пізно іншомовні слівця заполонять нашу мову і поступово будуть викреслювати з пам'яті людей споконвічно російські слова. А немає мови – немає народу.
Значення нового слова: еквілібріум - це
Наприклад, як говорилося вище, еквілібріум – це рівновага, тобто в нашій рідній мові спостерігається не тільки його аналог, але й чимало синонімів: врівноваженість, баланс, гармонія. Для чого тоді руйнувати нашу самобутність?

Інша думка

Якою б не була нація, вона не може жити і розвиватися в повній ізоляції від інших. У більшій чи меншій мірі, але вона контактує з іншими народами. Приміром, розвиваються торговельні, промислово-економічні, культурні, політичні зв'язки. І як результат – взаємовплив народів один на одного. Мова – це пряме відображення таких відносин, тому що він - основний засіб спілкування. Тому не можна говорити про те, що лексикон російської чи іншої мови не проходив і не продовжує проходити свій нелегкий шлях розвитку. Якщо взяти кожне наше слово і розглянути його ближче, то виявиться, що багато чого не є здавна російськими, а з'явилося в результаті запозичень. Просто ми про це не знаємо. Ми пам'ятаємо тільки те, що відбувалося відносно недавно, а те, що сталося в глибокій давнині, вже стало рідним. Таким чином, іноземні слова – це не тільки мінус, але ще і жирний плюс, так як при збереженні основного словника і граматичного ладу збагачують мову, усувають застій і заповнюють невидимі оку порожнечі – відсутні смислові відтінки. Приміром, ми вже знаємо, що «еквілібріум» - це рівновага, а ось в таких оборотах, як «шлюбний еквілібріум» або «еквілібріум краплі води», воно звучить доречно і має інше, більш насичене звучання. Хіба немає?
Значення нового слова: еквілібріум - це

Разом

На користь останнього думки, що підтримує вплив інших «заморських» мов на російську, говорить ще один факт. Розглянемо його на прикладі аналізованого слова. Лексема «екілібр» або «еквілібр» в значенні «рівновага» прийшла в українську мову давно і принаймні в 18-19 столітті мала широке вживання. Наприклад, читаємо листи А. О. Россета до А. О. Смирнової, фрейліні російського імператорського двору: «Дура Європа кричить про екилибре і боїться впливу Росії! Який же це екілібр, коли 40 років тому Англія подстрекнула всю Європу проти Франції, як тепер озброїла всю Європу проти Росії». Потім, з плином часу, мода на все французьке сходить нанівець, і ця лексема старіє і виходить із щоденного вжитку, як і багато інші французькі слова. Однак природа не терпить порожнечі, як, втім, «вічний двигун» - мову, і на місце «екилибра» приходить «еквілібріум». Іншими словами, запозичення – це природний процес. Зі сторони для простого обивателя це виглядає як данина моді, але насправді це акт творчий, активний і весь час прагне до еквілібріуму – рівноваги, гармонії, з нескінченним придбанням потрібного і відсіканням всього, що вже мертве.