До зони нашої уваги потрапили дві літери «МЧ». Що таке скорочення позначає, ми дізнаємось зі статті. А також розкриємо зміст інших скорочень, прийнятих в Інтернеті, причому не тільки в російській, але і в англомовному просторі.
Визначення
Насправді за літерами «м» і «ч», поставлених поруч, ховається просте і багатьом добре відоме словосполучення і поняття – «молода людина». Тепер вже так почали говорити не тільки в інтернет-просторі, але в реальній дійсності. Наприклад: «Ти бачила, який у Катьки новий мч? Красень, а?». Звичайно, на цій хвилі ті, хто не дуже люблять скорочення, придумали іншу розшифровку цієї абревіатури, але ми не будемо тут наводити, бо вона злегка непристойна.
Багато хто задається питанням, навіщо потрібно «МЧ», що таке скорочення робить в нашій мові? Справді, хіба можна назвати молодої людини хлопцем, бойфрендом? Можна, правда, це задовгий. Підлітки і вже досить дорослі люди економлять час. Цікаво, куди йде вся ця сила-силенна часу? У будь-якому випадку, як не крути, а говорити «мч» замість «молодий чоловік» або «хлопець» значно коротше. У цьому сенсі борці за чистоту російської мови можуть зробити зауваження, що, мовляв, такого роду скорочення не дуже милозвучні, але їм завжди можна відповісти: «Ну, ви ж зрозуміли, які проблеми?». Що таке МЧ, зрозуміло, а як же бути з іншими? Не хвилюйтеся, читача ми не залишимо в невіданні. Послідовно нас чекає хіт-парад російських і англійських скорочень, приємний в інтернет-спілкуванні.
Скорочення відомих російських слів
Їх, звичайно, дуже багато, крім МЧ, тому ми розповімо тільки про самих цікавих. Отже, спочатку список, потім коментарі:
БМП (без найменшого поняття); БС (безглузде скорочення); ІН (день народження); НЗЧ (не за що); О5 (знову); ОС (дуже смішно); !ОС (не дуже смішно); спс (спасибі); лю (люблю); нра (подобається); слу (слухай); прст (вибач); тя (тебе); пжлст/пож (будь ласка); ЧЯДНТ (Що я роблю не так?); ЩДК (Що? Де? Коли?); 1жди (одного разу); 4tka (фотка). Чарівні скорочення з використанням цифр. Якщо людина знає лише російську, він ніколи не зрозуміє, як з останньої позиції в списку може вийти слово «фотографія». Все просто: справа в співзвуччі першого складу в слово «фото» і англійської four – «чотири».
Зрозуміло, що наш бідний Олександр Сергійович Пушкін, символ і синонім «ВМПС (великого, могутнього, правдивого, вільного)» (Ст. Аксьонов) російської мови, згорів би з сорому за співвітчизників, але що робити, такі нинішні реалії. Американці, до речі, від такого поводження з англійською теж страждають. У популярному серіалі «Секс і Каліфорнія» Хенк Муді, даючи інтерв'ю на радіо, говорить, що всі ці скорочення нагадують йому мову печерних людей. Він недалекий від істини, в тому сенсі, що мова дійсно спрощується. І питання про те, що таке МЧ, ще не найстрашніше.
Скорочення англійських словосполучень
Англійська є основною мовою інтернету навіть у Росії, тому багато читачів натикаються то тут, то там на всякі абревіатури, значення яких для них туманні, розкриємо зміст найбільш популярних виразів:
IMHO (існує російська калька цього виразу). Перекладається наступним чином: «На мою скромну думку». Оригінал звучить так: In my hummble opinion. FYI ( For uour information ). Російський переклад простий: «До вашого відома». Якщо спілкуючись з носієм англійської, людина висловлює слова подяки, а йому відповідають сухими літерами NP або YW, то нехай не лякається. Акроніми означають всього лише no problem і you are welcome , тобто «без проблем» і «будь ласка». XOXO. Звичайно, російськомовному читачеві це навіює думку про двох персонажів: по-перше, Санта-Клауса, а по-друге, Еллочки-людожерки. Пам'ятайте це знамените «хо-хо» має широкий спектр застосування і може виражати майже будь-яку емоцію? Так от, в даному випадку тут не про те. Ні Санта, ні Еллочка до символу відношення не мають. А англійською інтернет-мовою знак має на увазі «обійми та поцілунки». Вважається, що Х – це губки бантиком, а Про – це обійми. Але краще не питати нас, які причини такого вибору, ми їх все одно не знаємо. Комусь, можливо, буде потрібно англійський оригінал фрази, ось він: Hugs and kisses. WTF or WTH: What the fuck or What the hell ! Обидві фрази перекладаються приблизно однаково: «Якого біса?!» Але всі глядачі американських фільмів знають, що перша фраза грубіше. Однак з точки зору теорії перекладу на російську подібні вислови перекладаються не так грубо, тому що в англійській мові вони самі по собі не так непристойні, як здається російськомовним любителям бойовиків. Хоча багато що залежить від ситуації. Якщо, приміром, пом'якшувати в перекладі виступу Джорджа Карліна, то весь сенс їх пропаде. Ось такі премудрості, а ви кажете, розшифровка МЧ. Ясно ж, що останнє означає «молодий чоловік», скорочений до двох літер. Сміх виражається двома акронимами – LOL ( Laughing out loud ) і ROLF ( Rolling on the floor laughing ). Перший перекладається як «сміюся в голос», а другий: «катаюся від сміху по підлозі». OMG. Тут важко здогадатися, якщо не знати, що це фраза Oh, my God! Звичайно, ми впевнені, що читачеві тут переклад не потрібен, але раптом. По-російськи фраза звучить: «О боже!» Деякі люди калькируют і вимовляють приблизно так: «О май гад!» Досить смішно, особливо в письмовому вигляді. Звичайно, ми відбираємо хліб у М. Н. Задорнова, але, думаємо, він нам це простить, бо стара жарт. У російському списку все завершилося фразами з цифрами, нехай і тут буде так само, згідно визначеної симетрії: g2g /GTG (got to go) , тобто «мушу йти». Віртуальна і реальна не перетинаються?
Читач дізнався, що означає МЧ, тому тепер можна зробити загальний висновок. Є відоме твердження, що в інтернет-просторі можна те, чого в реальності людина собі ніколи не дозволить. Це досить шкідлива ідея. Люди розуміють її виключно негативно, тобто вони хамлять один одному, кидаються різними образливими словами, тому що відчувають анонімність, а значить, безкарність.
З мовою та ж історія. Деколи в Інтернет потрапляють чоловіки і жінки, які незнайомі з скороченнями, і вони їх збивають. Тому треба все-таки поважати інших і по можливості писати грамотно не тільки на іспиті, але і на форумах. Якщо ми, звичайно, не хочемо скотитися до дійсно печерного способу спілкування. Правда, це зовсім не означає, що скорочення – це погано. Вони починають заважати тільки тоді, коли обидві реальності стикаються, і люди кажуть в повсякденності мовою акронімів. Така тенденція образлива і руйнівна для будь-якої мови, але особливо для «великого, могутнього, правдивого, вільного».