Що означає «міледі» - титул або форму звернення?
Слово це з вищих кіл суспільства. Воно вказує на шляхетне походження і високопоставлена становище жінки. Значення слова «міледі» допоможе зрозуміти сходи титулів Великобританії. До спадкових належать титули герцога, маркіза, графа, віконта і барона. Маркіза – дружина або дочка дворянина титул маркіза. Графиня – дружина графа. Віконтеса – дружина або дочка дворянина з титулом віконта. До цих знатним дамам зверталися «міледі».Титули лицаря і баронета не передавалися у спадок, але тим не менш їхні дружини заслуговували на звернення «міледі» від нижчестоящих. А як у випадку з героїнею Дюма? Одним з її прототипів вважають Люсі Хей. Це дочка Генрі Персі - опального графа. Люсі вийшла заміж за Джеймса Хейя - графа Карлайла, свого кузена. Вона, як графиня, в повній мірі могла називатися міледі.
Чим леді відрізняється від міледі
П'єса Бернарда Шоу «Пігмаліон» спрямована на розкриття різниці у вихованні знатної дами і дівчата з простолюду. І хоча це не зразок для розрізнення ієрархії титулів, дещо стає зрозуміло, якщо погортати її сторінки.Елізу Дулітл, торговку квітами, довго виховували і навчали, перш ніж вона стала леді, зразково себе провідною в суспільстві, з бездоганними манерами і вишуканою мовою. До цього до нього можна було звернутися не інакше, як міс. Вона вже після навчання з вдячністю згадує звернення до неї друга професора Пикеринга: «ви назвали мене міс Дулітл». А після запитує Хіггінса: «Навіщо ви зробили з мене герцогиню?» Міледі - це офіційне звернення до дружини титулованой особи. І хоча це слово не є титулом саме по собі, воно вказує на певне становище жінки. Леді – це не просто звернення, а складова частина повного титулу. Наприклад, леді Маунбаттен, леді Ессекс, леді Черчілль, леді Маккартні.
Чому леді Діану не називали міледі
Це виняток. Воно продиктоване всенародною любов'ю до леді Ді. За правилами аристократичного етикету, правильно її називати леді Діана Спенсер до шлюбу (батько Діани був графом) і принцеса Уэлльская після (Чарльз, чоловік Діани, носив титул принца). По імені принцес не кличуть. Але всенародна любов до неї придумала неіснуючий титул, який так і залишився за нею назавжди. Мабуть, звернення «міледі Діана» не розкривало всієї теплоти почуттів британців.Донна – це по-іспанськи, міледі – це по-англійськи
Коли в Туманний Альбіон приїжджає донна Роза д'альвадорец, до неї звертаються двояко: донна і міледі. Залишившись наодинці з лакеєм, ця тітка з Бразилії підкликає Брассета, який ставить питання: «Що вам завгодно, сер?» Це викликає обурення: «Який я тобі сер?» Брассет вибачається і запитує про те, що завгодно міледі. Виявляється, чарочку коньяку. Слуга іде за коньяком, а коли приносить його, суддя Кригс, який опинився поруч, вигукує: «Як до речі!» - і п'є за здоров'я пані. Донна Роза відсилає лакея, і він відповідає: «Добре, сер». Повторна буря обурення, але вже підкріплена грубим Кригсом: «Назвати даму сером! Це міледі!»Словник Ушакова трактує слово «донна» як ввічливу приставку до імені жінки-дворянки. Як відомо, вона була вдовою дона Педро. Всупереч зауваженням героїні Калягіна: «Мало в Бразилії Педро!», на той момент були відомі тільки дві людини з таким ім'ям і титулом. Це Педро I і Педро II. Обидва правлячі імператори. У зв'язку з цим не дивно, що з поваги до донне Троянді її називають міледі.