Що за країна Lithuania
Під цим незвичним словосполученням ховається держава, добре знайоме більшості жителів слов'янських країн. Адже в перекладі на російську, Lithuania – це Литва. Дане держава в минулому столітті входило до складу СРСР, тому до 1991 р. іменувалося так - Литовська радянська соціалістична республіка (скорочено "ЛитССР", не плутати з Латвією - ЛССР). У зв'язку з цим багато хто і не знають, як правильно пишеться назва цієї країни англійською. Адже до дев'яностих вся продукція, що випускається литовцями, маркировалась "Зроблено в Литовської РСР", а не як сьогодні - made in Lithuania.Як вимовляється це слово англійською?
Дізнавшись, що за країна Lithuania, варто звернути увагу на вимову її англійської назви. В залежності від того, британський чи американський варіант, звучання цього іменника трохи відрізняється. Так британці кажуть -[l?Оёu'e?n??], а американці іноді використовують у вимові букву "j":[l?Оё(j)u:'e?n??]. Відмінність невелике, але воно є.Як самі литовці іменую свою країну (слово Lithuania в перекладі на литовська)?
На відміну він англомовних людей, самі жителі Литви називають свою батьківщину - Lietuva. Етимологію цього іменника сьогодні визначити проблематично. Існує кілька теорій, але жодна з них не має достатньої кількості доказів. Згідно з однією, прийнято вважати, що це слово утворене від назви річки Ле-тавки, що протікає по цій території. Інші лінгвісти вважають, що термін «Литва» виник від назви іншої водойми – Латави. Варто відзначити, що проблемною є не тільки етимологія досліджуваного слова, але і місце знаходження країни. Справа в тому, що до утворення першої держави на її території схожу назву носили Словаччина (Lytva) і Румунія (Litua).Як називають Литву в інших слов'янських і неслов'янських мовах?
Вивчаючи питання «Що за країна Lithuania?», варто звернути увагу, як називають це держава на різних мовах. Так, слов'яни зазвичай не особливо змінюють дане іменник у своїх мовах. Наприклад, в українців - це Литва, у білорусів – Літва, у болгар – Литва, у чехів – Litva, у поляків – Litwa і т. п.В мовах інших народів ця країна (Lithuania) переклад має відчутно відмінний від її оригінальної назви. Так у німців – це Litauen, у французів – Lituanie, у італійців та іспанців – Lituania. Це не кажучи вже про відмінні за структурі мови, зразок китайського або ідишу.
Теорія про те, чому в неслов'янських мовах назва Литви відчутно відрізняється від оригіналу
Дізнавшись, що за країна Lithuania і як її назва перекладається на найбільш відомі мови світу, варто спробувати розібратися, чому так. Адже навіть сучасні литовці скаржаться, на настільки відмінна від оригіналу і важковимовне назва, мріючи змінити його.Як вже було сказано вище, у ранні століття (X-XII) подібними термінами іменували Румунію і Словаччину. Можливо, щоб не створювати плутанину з ними, європейські літописці називали Литву, «Литовией». А згодом ця назва закріпилася в більшості неслов'янських мов.