Львів
C
» » Значення ієрогліфів японської мови

Значення ієрогліфів японської мови

Сучасні японські ієрогліфи і їх значення російською мовою не сильно відрізняються від найдавніших попередників. Дана стаття розповість про особливості ієрогліфів японської мови і коротко про історію розвитку цього явища.

Історичні факти про японських ієрогліфах

Для письма в японській мові використовуються спеціальні символи – ієрогліфи, які запозичили з Китаю. У Країні висхідного сонця ієрогліфи так і називають: «Знаки династії Хань», або «китайські літери» ?? (кандзі). Вважається, що система китайських символів і знаків з'явилася ще в шістнадцятому столітті до нашої ери. Японія ж до п'ятого століття н. е. своєї писемності не мала. Це було обумовлено відсутністю центральної влади. Японія була ослабленою країною, яка складалася з великої кількості князівств, в кожному з яких був свій правитель, своє наріччя. Але поступово до керівництва прийшли сильні владики, які стали об'єднувати дрібні японські князівства, що спричинило запозичення культурних аспектів і системи писемності наймогутнішої на той момент країни – Піднебесної. Достовірно невідомо, як писемність з Китаю потрапила в Японію, однак широко поширилася теорія, що перші ієрогліфи були завезені в країну священиками-буддистами. Впровадження китайської системи пройшло важко, т. к. японську мову в граматиці, словниковому запасі, а також вимові має з китайським братом мало спільного. Спочатку кандзі і китайські ієрогліфи були ідентичні, Але зараз між ними з'явилися значні відмінності: деякі ієрогліфи були винайдені в самій Японії – «національні піктограми» ? ? (кокудзи), деякі знайшли інше значення ієрогліфа. Поступово написання багатьох кандзі було спрощено.


Значення ієрогліфів японської мови

Для чого ієрогліфам кілька варіантів прочитання

Жителі Японії запозичили з китайського не тільки символи, але і їх прочитання. Будь китайський корінного ієрогліф японці намагалися вимовити його по-своєму. Так і з'явилося «китайське», чи «інформаційне» прочитання – ?? (онемі). Наприклад, слово китайської мови вода (?) – «shui», з урахуванням специфіки японської фонетики стало звучати як «суі». Частина кандзі має кілька онемі, тому що були завезені з Китаю не один раз в різні епохи і з різних регіонів. Але коли японці захотіли вживати ієрогліфи для написання своїх власних лексем, китайських прочитань стало недостатньо. Тому виникла потреба в перекладі ієрогліфів на японську мову. Так само, як і англомовне слово «water» перекладається як «??, митзу», китайського слова «?» дали те ж значення ієрогліфа – «??». Так з'явилося «японізоване», «кунное» прочитання ієрогліфа – ??? (кунеми). У частині кандзі може бути відразу кілька кунів, а може і не бути зовсім. Часто вживані піктограми можуть мати і по 10 різних читань. Прочитання ієрогліфа залежить від безлічі факторів: контексту, базового сенсу, поєднання з іншими знаками і навіть від позиції в реченні. Тому досить часто єдиний правильний метод виявити, де прочитання інформаційне, а де кунное – завчити конкретні приклади.


Значення ієрогліфів японської мови

Скільки ж ієрогліфів в японському

Одержати відповідь на питання про точний числі піктограм практично нереально, так як їх кількість воістину величезна. У словниках міститься від 40 до 80 тисяч. Але в сфері програмування видані шрифти, які містять кодування від 160 тисяч знаків. У них включили всі давні і сучасні ієрогліфи, коли-небудь використовувалися в усьому світі. Зрозуміти значення ієрогліфа завжди трудомістка робота. У щоденних текстах, наприклад, газетних виданнях або журналах, вживається тільки мала частина ієрогліфів – близько двох тисяч п'ятсот символів. Звичайно, існують і рідкісні ієрогліфи, в основному це технологічні та медичні поняття, рідкісні імена і прізвища. На даний момент існує список ієрогліфів для щоденного використання» («дзее-кандзі»), який затверджено урядом і містить дві тисячі знаків. Саме це кількість знаків повинен знати і вміти написати учень японської шкільної системи. Ієрогліфи на японському і їх значення російською містяться у великих академічних словниках.

Чому японці вважають ієрогліфи національною особливістю

Багато займаються японською або китайською мовою, часто запитують: чому така некомфортна і складна письмова система все ще застосовується? Ієрогліфи відносяться до идеографическим символів, у написанні яких збереглося хоча б символічне, але подібність з зображуваним об'єктом. Наприклад, перші китайські піктограми – це зображення конкретних об'єктів: ? – «рослина», ? – «полум'я». Японські ієрогліфи і їх значення в російському мають кілька тлумачень.
Значення ієрогліфів японської мови
Актуальність ієрогліфічної системи письма в наші дні частково пояснюється тим, що такий вид листа має деякі переваги перед іншими видами. За допомогою одних і тих же знаків можуть розмовляти люди, що говорять на різних діалектах, адже ідеограма передає значення, а не звучання слова. Наприклад, прочитавши символ «?», корейці, китайці та японці прочитають знак по-різному, але всі вони розуміють, що мова йде про собаку. Очевидно, що кожне значення ієрогліфа залежить від контексту.

Японці не відмовляться від своєї системи письма

Значення ієрогліфів японської мови
Ще одна перевага системи – компактність запису, одним знаком пишеться ціле слово. Чи Не відмовляться жителі Японії від ієрогліфів в найближчому майбутньому? Ні, не відмовляться. Адже в силу величезного числа омонімів в японському, вживання цих найдавніших символів стало просто необхідним. При однаковій вимові, слова залежно від їх значення записуються різними піктограмами. Значення ієрогліфів, в японській культурі не можна недооцінювати.