Львів
C
» » Фарт – це про удачу

Фарт – це про удачу

Велика кількість запозичень та активний розвиток жаргонізмів призвело до того, що російська мова здається занадто складним та заплутаним для непосвячених. І розібратися у всіх хитрощах з нюансами – це фарт. До речі, саме коротеньке поняття давно стало каменем спотикання: не маючи на увазі нічого поганого, воно звучить досить вульгарно і здається недоречним у світському суспільстві. Чому так сталося, звідки з'явилося і як розвивалося слово? Почати варто з етимології.

Удача, та не латинська

Багато хто помилково пов'язують походження з fortuna. Давньоримська богиня Фортуна протегує всього того, що вкладає російська людина в ємне позначення. Проте семантично фахівці проводять лінію до німецького fahren - їхати», «подорожувати», з-за чого «фарт» – це пряма калька з Fahrt:
  • поїздка;
  • слід.
  • Другий варіант є розшифровкою мисливського сленгу. Але обидва вказують на благополучну і прибуткову поїздку.
    Фарт – це про удачу

    У арго і в побуті

    Термін прийшов з сленгу кримінальників та інших маргінальних груп. Тому всі його трактування – жаргонні, неоднозначні. Мають не найбільш позитивний в очах суспільства підтекст. Розповісти, що таке «фарт» у першому значенні, зможе кожен злодій:

  • щасливий випадок;
  • везіння, удача;
  • ризик.
  • Спочатку мали на увазі успіх у кримінальних справах, вміння вкрасти і не попастися, вийти з небезпечної ситуації без втрат. З-за чого фартова людина - одночасно і щасливий, і ризиковий, готовий піти на сумнівне захід, впоратися з будь-якими непередбаченими труднощами. Звідси випливає і друга трактування:
  • крадені речі;
  • видобуток.
  • Цілком розумно, з точки зору злодіїв. Адже якщо фарт – це успіх у привласненні чужого майна, то кількість вкраденого допустимо вважати мірилом. На жаль, із-за специфічного минулого поняття асоціюється у деяких сучасників з різними негативними явищами і незаконною діяльністю.
    Фарт – це про удачу

    Британська самобутність

    Будьте обережні в англомовних країнах при спілкуванні з співвітчизниками. Там існує власне визначення для Fart, яке перекладається як «псувати повітря». Якщо оточуючі не зможуть зрозуміти вашої промови, вони з легкістю вловлять знайомий набір звуків. І вчепиться за «фарт». Це не смертельно, але з'явиться привід для висміювання і косих поглядів, що явно ускладнить подальшу взаємодію.

    Повсякденний лексикон

    У Росії слово можна вживати щодо безбоязно. Велика частина співгромадян спокійно сприймає синонім «везіння», але лише в неформальній обстановці. А для офіційних переговорів використовуйте літературні терміни, щоб ділове спілкування було плідним.