Львів
C
» » I wish: правило в англійській мові

I wish: правило в англійській мові

В англійській мові викликають труднощі пропозиції з конструкцією I wish. Правила допоможуть розібратися в особливостях вживання цієї фрази. Починаючи вивчати дану конструкцію, необхідно знати типи умовних речень. Повторіть їх, перш ніж знайомитися з цим виразом. Літературний переклад I wish з англійської на російську мову - "мені шкода". Однак коли ми говоримо I wish, то дослівно це перекладається, як "я бажаю". Наприклад, I wish my Mom were here - Я бажаю, щоб моя мама була тут (Шкода, що моя мама не тут).


Жаль про події в теперішньому

Припустимо, ми хочемо сказати, що шкодуємо про те, що зробили в теперішньому часі, і хочемо, щоб результат був іншим. Для цього існує наступне правило: I wish + дієслово в Past Simple.
I wish: правило в англійській мові
Запам'ятайте, що дієслово to be буде вживатися у формі were (навіть з підлягає третьої особи)! Завчіть це правило: I wish I were/she were/he were/it were. Уявіть собі ситуацію: сьогодні учень виступає на шкільному концерті. Будь-яка дитина буде чекати, що його батьки прийдуть і подивляться на нього. Але раптом виявляється, що мама з татом не змогли відпроситися з роботи і прийти подивитися концерт. Прийшовши додому, можна висловити своє співчуття:
  • I wish you, and Mom Dad, were at the school concert today. - Як шкода, що вас, мама і тато, сьогодні не було на шкільному концерті. (Я бажаю, щоб ви були сьогодні на шкільному концерті).
  • Зверніть увагу, що подія вже відбулась, а момент часу - сьогоднішній день - ще не минув. А якщо подія сталася вчора, то момент пішов, тому буде використовуватися інший час з конструкцією I wish. Правило в англійській мові для минулого часу дізнаєтеся далі.


    Зауважте, що англійське пропозицію стверджувальне, а російське - негативне. Саме із-за цієї різниці виникає плутанина: починаєте згадувати, як сказати рідною мовою, допускаючи помилки в мовленні.

    Жаль про події в минулому

    А якщо ми шкодуємо про якісь минулі події? Для цього у другій частині використовується дієслово у часі Past Perfect, його ще називають предпрошедшим.
    I wish: правило в англійській мові
    Для наочності скористаємося тим же прикладом, тільки трохи його змінимо. Уявіть, що шкільний концерт був в п'ятницю, а на вихідних доведеться їхати до бабусі. Повернувшись додому, і увидевшись з батьками, висловіть співчуття про те, що два дні тому вони не змогли потрапити на концерт:
  • I wish you, Mom and Dad, had been at the school concert two days ago - Як шкода, що вас, мама і тато, не було на шкільному концерті два дні тому.
  • Ви бажаєте, щоб було інакше, але цього вже не змінити: подія було в минулому.

    Вираз невдоволення з допомогою I wish

    А ось висловлюючи невдоволення, користуються виразом "I wish smb would". Що цікаво, цієї фрази можна дорікнути всіх, крім себе. Тобто вираження "I wish I would" не існує!
    I wish: правило в англійській мові
    Промовляючи цю фразу, показуєте свою роздратованість подіями. Уявіть, що готуєтеся до важливих іспитів, а молодший брат, наприклад, бігає по дому і шумить. Скажете йому:
  • I wish you would be quiet! I have an important exam tomorrow! - Ти міг би тихіше себе вести?! У мене завтра важливий іспит! (Мені хочеться, щоб ти поводився тихіше).
  • Вираз безпорадності за допомогою фрази I wish

    Ось уявіть: тиждень боліли, а потрібно дізнатися домашнє завдання. Зателефонували до сусіда по парті, а він, виявляється, забув його записати і нічим не може допомогти. У цьому випадку уместо висловити своє співчуття так:
  • I wish you could know our homework assignment. - Шкода, що ти не знаєш, що нам задали (Мені хочеться, щоб ти знав наше домашнє завдання).
  • Правило вживання: I wish + could + інфінітив. Зверніть увагу, що частинка to опускається.

    If only: жаль про події в теперішньому

    Щоб висловити жаль, ми можемо замінити іншим виразом фразу I wish - If only. Правила будуть трохи відрізнятися. Спробуємо розібратися в різниці вживання. If only використовують, щоб підкреслити нереальність бажання. Коли хочете змінити щось, але це неможливо:
  • If only I weren't so frustrated. - Якщо б я не був таким пригніченим. (Я шкодую про те, що я пригнічений саме зараз, у сьогоденні).
  • If only it weren't snowing. - Якщо б зараз не йшов сніг. (Він зараз йде, а я його не хочу).
  • If only she weren't so rude with him. - Якщо б тільки вона не була такою грубою з ним. (Вона йому грубить зараз, а я не хочу, щоб так було).
  • If I had only this phone. - Якби тільки в мене був цей телефон. (Він мені потрібен в дану секунду).
  • Ця фраза виражає більш сильну емоцію, ніж фраза I wish. Вона показує безвихідь, неможливість змінити що-небудь.
    I wish: правило в англійській мові
    Граматика в реченні буде така ж, як і в реченні I wish: If only + Past Simple (дієслово в другій формі). Однак зауважте, що стверджувальне пропозицію в російській буде ствердною і англійською, на відміну від пропозиції, починається з I wish. Негативне буде негативним.

    If only: жаль про минуле

    Коли ми хочемо показати своє співчуття від подій, які відбулися в минулому, ми використовуємо час Past Perfect (had + дієслово у третій формі):
  • If only I hadn't chattered like a magpie (сталий вираз; має значення - тріщати як сорока)! - Ох, якби я тоді не балакав, як сорока! (Я шкодую про те, що я тоді балакав, але зараз це не змінити)
  • If only I had had a bicycle. - Ох, якби у мене тоді був велосипед! (Він був мені потрібний давно, а не зараз)
  • If only had my grandmother won that musical contest! - Ох, коли б тоді моя бабуся не виграла цей музичний конкурс! (Я шкодую, що тоді вона виграла)
  • If only she had read this article! - Ох, якби вона тоді прочитала цю статтю! (Тоді їй би це пішло на користь, а зараз все було б по-іншому)
  • I wish: правило в англійській мові

    Підіб'ємо підсумок: Щоб висловити жаль про щось в даний час, ми використовуємо простий минулий час: If only + Past Simple (дієслово в другій формі з таблицею неправильних дієслів). Щоб висловити співчуття про те, що трапилося в минулому, потрібно використовувати минулий завершений час: If only + Past Perfect (had + дієслово у третій формі тією ж табличці).

    Заміна If only на I wish

    Допускається замінити фразу If only на I wish. Смислове навантаження пропозиції від цього не зміниться. Подивіться самі:
  • I wish I weren't so frustrated. - Якби я не був таким пригніченим.
  • I wish it weren't snowing. - Якщо б зараз не йшов сніг.
  • I wish she weren't so rude with him. - Якщо б тільки вона не була такою грубою з ним.
  • I wish I had this phone. - Якби тільки в мене був цей телефон.
  • І в минулому часі:
  • I wish I hadn't chattered like a magpie (сталий вираз; має значення - тріщати як сорока)! - Ох, якби я тоді не балакав, як сорока!
  • I wish I had had a bicycle. - Ох, якби у мене був велосипед!
  • I wish my grandmother had won that musical contest! - Ох, коли б тоді моя бабуся не виграла цей музичний конкурс!
  • I wish she had read this article! - Ох, якби вона тоді прочитала цю статтю!
  • Ми бачимо, що структура пропозиції майже не змінюється. Фраза If only заміщається фрази I wish, а решті шматочок пропозиції залишається без змін.

    Приклади If only/I wish з перекладом: нині

    Спробуємо простежити вживання I wish/If only в теперішньому часі на прикладах:
  • I wish I visited the exhibition, you had told me about today. - Як же шкода, що сьогодні я не відвідав виставку, про яку ти мені казав.
  • I wish she didn't forget about today's meeting. - Як шкода, що вона забула про сьогоднішню зустріч.
  • I wish our teacher didn't fall ill and came. - Як же мені шкода, що наша вчителька сьогодні захворіла і не прийшла.
  • I wish my sister's cat didn't disappear. She's so worried. - Як же шкода, що сьогодні пропала кішка моєї сестри. Вона дуже переживає.
  • If only it didn't rain cats and dogs. - Ох, якби сьогодні не було такої зливи (rain cats and dogs - англійська ідіома, має значення - сильна злива, лити як з відра)
  • If only my mother didn't forbid from me going to the cinema. - Ох, коли б тільки мама не заборонила мені сьогодні піти в кіно.
  • If only I knew the answer to the question. - Ох, якби я знав відповідь на це питання!
  • If I could only repair cars! - Ох, якби я лагодити автомобілі!
  • I wish: правило в англійській мові

    Приклади I wish/If only з перекладом: минулий час

    А тепер подивіться на приклади вживання цих фраз в минулому часі:
  • I wish we had met in the cafe then. - Мені шкода, що ми не зустрілися тоді в кафе.
  • I wish she had understood what I had meant. - Мені шкода, що вона не зрозуміла тоді, що я мав на увазі.
  • I wish her brother had won those contest. - Мені шкода, що її брат не переміг у тому змаганні.
  • I wish she had rallied her thoughts and got a good mark at the exam. - Мені шкода, що у неї не вийшло зосередитися на іспиті і отримати хорошу оцінку.
  • If only I had learned this rule. - Якщо б тільки я вивчив тоді це правило.
  • If only we had kept an eye for him. - Якби ми тоді не спускали з нього очей.
  • If only we had ticked him off the list. - Якщо б тільки ми викреслили його зі списку.
  • If only I hadn't cheated so obviously at the exam. - Якщо б тільки я тоді так відкрито не списував на іспиті.
  • If only I hadn't got "2" in Maths. - Якщо б тільки я не отримав двійку з математики.
  • If he only hadn't taken my favourite shirt to the dry cleaners. - Якщо б тільки він не віддав мою улюблену сорочку в цю хімчистку.
  • Рекомендації

    Відчуваєте труднощі в запам'ятовуванні конструкції I wish? Правила вживання цього виразу легко запам'ятати, якщо писати кожен день кілька пропозицій. Навіть якщо пропозиції будуть простими, не засмучуйтесь! Головне - закріпити в голові граматичну структуру. Вимовляєте вголос ті пропозиції, які записали. Незабаром зможете самостійно придумувати їх без попереднього написання. І виконуйте вправи: чим більше ви пишете, тим швидше і краще запам'ятовуєте.