Львів
C
» » Трансліт - це що таке?

Трансліт - це що таке?

Мабуть, багато хто може згадати ті часи, коли мобільні телефони не підтримували кирилицю і СМС доводилося писати латиницею, тобто транслітерувати. Таким чином, трансліт – це передача знаків однієї мови знаками іншої.
Трансліт - це що таке?

Трансліт та транслітерація

Слово «трансліт» походить від скорочення терміна «транслітерація». Однак це не зовсім одне і те ж. Транслітерація – це лінгвістичний термін, позначає перекладення буквених знаків писемності однієї мови на знаки іншої писемності. Вона буває різних типів і видів, залежно від призначення та задіяних мов. Її відрізняє наявність системи правил, за якими вона проводиться.


Транслітерація як окрема галузь лінгвістики почала формуватися в XIX столітті. Продиктовано це було практичними потребами бібліотек, яким потрібно було якось систематизувати каталоги книг, назви яких були на різних мовах.
Трансліт - це що таке?
Що стосується транслітерації конкретно з російської на латиницю, існує кілька визнаних систем, таких як, наприклад, ISO-9 система транслітерації Бібліотеки конгресу США або міжнародний стандарт транслітерації для загранпастпортов. Трансліт – це, в свою чергу, не наукове поняття, а швидше побутове. Під транслітом також розуміється перекладення слів, написаних одним алфавітом, знаками іншого, але він дозволяє більш «вільний» стиль, не має чітких правил і може містити будь-які графічні знаки крім букв, наприклад, цифри. Таким чином, трансліт – це спрощена транслітерація. Найчастіше в ньому зберігаються базові правила транслітерації, але вони можуть порушуватися і варіюватися від людини до людини. Найчастіше він спирається на фонетичні відповідності.


Історія трансліту

Зачатки трансліту, зважаючи на необхідність записувати іноземні слова літерами своєї рідної мови, виникли вже дуже давно. Найчастіше це було пов'язано з тим, що в одній мовній культурі могло відсутнє явище, яке присутнє в інший. І при зіткненням з цим явищем, а відповідно і позначає його словом, перекладу не знаходилося. І слово просто транслитерировалось. Оскільки транслітерація оформилася в окрему галузь лінгвістики лише два століття тому, все що було до логічніше буде назвати транслітом - як хаотичне явище, що не має чітких правил. Якщо відправитися в більш близькі до нас часи, то, наприклад, відомо про телеграмах, які посилали радянські відряджені з-за кордону, у яких вони використовували трансліт з російської на латиницю, використовуючи його, як уміли. Але це все справи давно забутих днів. «Золотий вік» трансліту, звичайно ж, почався в комп'ютерну епоху, і, по-хорошому, справжню історію трансліту треба вести саме з її початку.
Трансліт - це що таке?
В основному, необхідність в трансліті з'явилася з-за того, що на зорі поширення Інтернету далеко не всі (а точніше, спочатку майже ніякі) комп'ютерні платформи підтримували інші види писемності, крім латиниці. В тому числі і підтримка російської мови з'явилася далеко не відразу. Тому в ті часи можна було знайти цілі повідомлення на форумах, написані транслітом.
На щастя, стан справ давно змінилося на краще – зараз більшість платформ підтримують безліч мов, навіть найбільш рідкісні, не кажучи вже про російську. Так само як і купівля клавіатури з російською розкладкою вже не проблема.

Види трансліту

Видів трансліту у всьому світі безліч – досить просто уявити, скільки існує різних мов і ситуацій, в яких може знадобитися транслітерація. Але коль скоро ми з вами живемо в Росії і найчастіше стикаємося з необхідністю трансліту з російської на англійську (а іноді навпаки), зупинимося на тих видах, які набули поширення серед російськомовних користувачів Інтернету.

Геймерський трансліт

Він одержав поширення завдяки онлайн-ігор. Далеко не всі ігри підтримують російську розкладку клавіатури, а навіть якщо і підтримують, перемикатися туди-сюди з російської на англійську в процесі гри буває не дуже зручно. Його відмітна особливість – це використання латинських літер, а також цифр та інших знаків таким чином, щоб вийшло слово в написанні нагадувало російські букви. Наприклад, фраза «Всім привіт!» в такому виконанні буде виглядати як «BceM npUBeT!», а ім'я «Юлія» як «I-OJIU9I».
Трансліт - це що таке?

Побутовий трансліт

Нині вже досить складно уявити, коли трансліт може знадобитися людині в звичайному інтернет-спілкуванні. Особливо якщо він сидить у себе вдома за власним комп'ютером. Мабуть, рідкісним винятком може стати хіба що реєстрація на форумі чи іншому ресурсі, який досі з якихось причин не підтримує написання ників на російською і доводиться вдаватися до трансліту на англійську. Однак така потреба цілком може гостро постати в поїздках. Будучи закордоном і маючи в своєму розпорядженні клавіатуру без російської розкладки в місцевому інтернет-кафе, часом доводиться згадувати цей спосіб, щоб донести свої послання друзям на батьківщині.
Трансліт - це що таке?
В даному випадку зазвичай використовується заміщення за принципом відносної фонетичної відповідності, хоча і не дуже точного. Наприклад, ті ж самі «Всім привіт!» і «Юлія» будуть виглядати як «Vsem privet!» «Ulia»/«Yuliya». Як можна побачити на прикладі з ім'ям, можливі різні варіації. Іноді інші графічні знаки, крім букв, прокрадиваются з «геймерського стилю» і сюди. Слово «людина» можна написати як «chelovek», а можна як «4elovek», що кілька економить час.

Трансліт з англійської на російську

Трансліт по-російськи теж періодично зустрічається в повсякденному інтернет-спілкуванні. Ми оточені безліччю іноземних назв – логічно припустити, що людині простіше написати «пральна машина «Індезіт» використовуючи фонетичну відповідність, ніж переходити на англійську розкладку і згадувати, як це слово правильно пишеться англійською.
Трансліт - це що таке?

Правильний трансліт

З ним ми можемо зустрітися, наприклад, при прописуванні адрес сайтів. Насправді, даний вид трансліту по своїй суті вже ближче до транслітерації, оскільки часто тут варто дотримуватися суворих правил. Наприклад, дотримання прийнятих стандартів транслітерації при створенні URL сторінок буде вкрай важливо для успішного SEO-просування. Однак це не скасовує того, що багато хто в даному випадку продовжують транслітерувати на свій розсуд.

Типові відповідності при використанні трансліту

Незважаючи на те, що трансліт не має жорстких правил, основні відповідності визначити можна. Пропонуємо вам для наочності таблицю.

Кирилиця



Латиниця



Кирилиця



Латиниця



А



А a



З



S s



Б



B b



Т т



T t



У



V v



У



U u



Г р



G g



Ф ф



F f



Д д



D d



Х х



H h



Е



E



Ц ц



Ts ts



Е



Yo yo



Год ч



Ch ch



Ж ж



Zh zh (або *)



Ш ш



Sh sh



З З



Z z



Щ щ



Sch sch



Та і



I i



Ъ ъ



-



Ї ї



J j



И и



I i



До



K k



Ь Ь



'



Л



L l



Е е



E



М



M m



Ю ю



U u або Yu yu



Н н



N n



Я я



Ya ya або Ia ia



Про



O o











П п



P p











Р Р



R r









Трансліт-перекладачі

У цьому випадку, до речі, існують і хороші помічники. Так, якщо вам здається, що трансліт – це щось дуже складне, але а протранслитерировать який-небудь текст знадобилося (особливо у великому обсязі), можуть допомогти з'явилися останнім часом численні онлайн-перекладачі з російської на трансліт. Користуватися ними дуже просто: достатньо ввести у відповідне поле текст російською і програма зробить за вас все сама. Вам залишиться тільки скопіювати отриманий результат і відправити адресату.