Сучасні японські ієрогліфи і їх значення російською мовою не сильно відрізняються від найдавніших попередників. Дана стаття розповість про особливості ієрогліфів японської мови і коротко про історію розвитку цього явища.
Історичні факти про японських ієрогліфах
Для письма в японській мові використовуються спеціальні символи – ієрогліфи, які запозичили з Китаю. У Країні висхідного сонця ієрогліфи так і називають: «Знаки династії Хань», або «китайські літери» ?? (кандзі). Вважається, що система китайських символів і знаків з'явилася ще в шістнадцятому столітті до нашої ери. Японія ж до п'ятого століття н. е. своєї писемності не мала. Це було обумовлено відсутністю центральної влади. Японія була ослабленою країною, яка складалася з великої кількості князівств, в кожному з яких був свій правитель, своє наріччя. Але поступово до керівництва прийшли сильні владики, які стали об'єднувати дрібні японські князівства, що спричинило запозичення культурних аспектів і системи писемності наймогутнішої на той момент країни – Піднебесної. Достовірно невідомо, як писемність з Китаю потрапила в Японію, однак широко поширилася теорія, що перші ієрогліфи були завезені в країну священиками-буддистами. Впровадження китайської системи пройшло важко, т. к. японську мову в граматиці, словниковому запасі, а також вимові має з китайським братом мало спільного. Спочатку кандзі і китайські ієрогліфи були ідентичні, Але зараз між ними з'явилися значні відмінності: деякі ієрогліфи були винайдені в самій Японії – «національні піктограми» ? ? (кокудзи), деякі знайшли інше значення ієрогліфа. Поступово написання багатьох кандзі було спрощено.
Для чого ієрогліфам кілька варіантів прочитання
Жителі Японії запозичили з китайського не тільки символи, але і їх прочитання. Будь китайський корінного ієрогліф японці намагалися вимовити його по-своєму. Так і з'явилося «китайське», чи «інформаційне» прочитання – ?? (онемі). Наприклад, слово китайської мови вода (?) – «shui», з урахуванням специфіки японської фонетики стало звучати як «суі». Частина кандзі має кілька онемі, тому що були завезені з Китаю не один раз в різні епохи і з різних регіонів. Але коли японці захотіли вживати ієрогліфи для написання своїх власних лексем, китайських прочитань стало недостатньо. Тому виникла потреба в перекладі ієрогліфів на японську мову. Так само, як і англомовне слово «water» перекладається як «??, митзу», китайського слова «?» дали те ж значення ієрогліфа – «??». Так з'явилося «японізоване», «кунное» прочитання ієрогліфа – ??? (кунеми). У частині кандзі може бути відразу кілька кунів, а може і не бути зовсім. Часто вживані піктограми можуть мати і по 10 різних читань. Прочитання ієрогліфа залежить від безлічі факторів: контексту, базового сенсу, поєднання з іншими знаками і навіть від позиції в реченні. Тому досить часто єдиний правильний метод виявити, де прочитання інформаційне, а де кунное – завчити конкретні приклади.
Скільки ж ієрогліфів в японському
Одержати відповідь на питання про точний числі піктограм практично нереально, так як їх кількість воістину величезна. У словниках міститься від 40 до 80 тисяч. Але в сфері програмування видані шрифти, які містять кодування від 160 тисяч знаків. У них включили всі давні і сучасні ієрогліфи, коли-небудь використовувалися в усьому світі. Зрозуміти значення ієрогліфа завжди трудомістка робота. У щоденних текстах, наприклад, газетних виданнях або журналах, вживається тільки мала частина ієрогліфів – близько двох тисяч п'ятсот символів. Звичайно, існують і рідкісні ієрогліфи, в основному це технологічні та медичні поняття, рідкісні імена і прізвища. На даний момент існує список ієрогліфів для щоденного використання» («дзее-кандзі»), який затверджено урядом і містить дві тисячі знаків. Саме це кількість знаків повинен знати і вміти написати учень японської шкільної системи. Ієрогліфи на японському і їх значення російською містяться у великих академічних словниках.
Чому японці вважають ієрогліфи національною особливістю
Багато займаються японською або китайською мовою, часто запитують: чому така некомфортна і складна письмова система все ще застосовується? Ієрогліфи відносяться до идеографическим символів, у написанні яких збереглося хоча б символічне, але подібність з зображуваним об'єктом. Наприклад, перші китайські піктограми – це зображення конкретних об'єктів: ? – «рослина», ? – «полум'я». Японські ієрогліфи і їх значення в російському мають кілька тлумачень.
Актуальність ієрогліфічної системи письма в наші дні частково пояснюється тим, що такий вид листа має деякі переваги перед іншими видами. За допомогою одних і тих же знаків можуть розмовляти люди, що говорять на різних діалектах, адже ідеограма передає значення, а не звучання слова. Наприклад, прочитавши символ «?», корейці, китайці та японці прочитають знак по-різному, але всі вони розуміють, що мова йде про собаку. Очевидно, що кожне значення ієрогліфа залежить від контексту.
Японці не відмовляться від своєї системи письма
Ще одна перевага системи – компактність запису, одним знаком пишеться ціле слово. Чи Не відмовляться жителі Японії від ієрогліфів в найближчому майбутньому? Ні, не відмовляться. Адже в силу величезного числа омонімів в японському, вживання цих найдавніших символів стало просто необхідним. При однаковій вимові, слова залежно від їх значення записуються різними піктограмами. Значення ієрогліфів, в японській культурі не можна недооцінювати.