Франція: Роберт Жорж Нівель
Французький варіант фрази був вимовлений дивізійним генералом Робертом Жоржем Нивелем під час Першої світової війни (1914-1918). Він був командувачем Верденського сектора Західного фронту, а пізніше – головнокомандувачем всієї французької армії. Ці слова були сказані ним на Західному фронті під час Верденська битва. Верденська операція стала наймасштабнішим і кривавою битвою в історії Першої світової війни. Всі матеріальні та людські сили противників використовувалися максимально. І французьке і німецьке військо билося не на життя, а на смерть. Пізніше таку військову тактику назвали «війною на виснаження», коли постійні атаки знеструмлюють противника, а перемагає той, хто володіє великими резервами. В таких умовах була дуже важлива емоційна і моральна підтримка солдатів і офіцерів, які перебувають багато місяців підряд у зоні активних бойових дій. І фраза, що стала крилатою, підтримувала бойовий дух французьких воїнів, хоробро захищали рідну землю від німецьких інтервентів. Гасло активно використовувався державної політичною пропагандою і після закінчення війни на військових плакатах та емблеми, патріотичних піснях.Іспанія: Долорес Ібаррурі Гомес
Як перекладається "Але пасаран!"? У російську мову крилатий вираз увійшло після його виголошення активним громадським діячем Долорес Ібаррурі Гомес під час іспанської громадянської війни між республіканцями і націоналістами (1936-1939). Долорес Ібаррурі Гомес (партійна кличка - Пасіонарія) – активістка іспанської та міжнародного комуністичного руху, активна учасниця республіканського руху в роки Громадянської війни в Іспанії. У липні 1936 року Пасіонарія виступала на радіо і в своїй полум'яній промові закликала іспанський народ до об'єднання і опору військовим заколотникам, що рветься до влади під керівництвом генерала Франсиско Франко. Тоді вона вимовила цей войовничий клич: "Вони не пройдуть!" І почалася громадянська війна фактично пройшла під цим значимим вигуком. Вважається, що після появи і поширення цієї гучної фрази республіканці придумали її продовження: «Пасаремос!», що означає «Ми пройдемо!». Цілих три роки тривала народна війна між республіканцями і націоналістам-франкистами, забравши життя понад 500 тисяч іспанців. Перед її закінченням, після падіння Мадрида, Франсиско Франко дав відповідь Долорес Ібаррурі і всім переможеним республіканцям: «Хемос пасадо!», що перекладається, як «Ми пройшли!». На довгі роки в Іспанії була встановлена фашистська диктатура Франко. Але вираз «Але пасаран!» і піднята вгору рука з міцно стиснутим кулаком з тих пір стали культовими символами світового антифашистського і визвольного руху.Після поразки в Громадянській війні Долорес Ібаррурі Гомес емігрувала в СРСР, де брала активну участь у роботі закордонного опозиції диктатури Франко. Повернутися на батьківщину їй вдалося тільки в 1975 році після смерті диктатора і почала політичних змін в Іспанії.