Деякі школярі, опановують ази французької мови, стверджують, що назви днів тижні дуже важко запам'ятати і виникає постійна плутанина з перекладом. У таких випадках досвідчені викладачі дають ключ-підказку для швидкого запам'ятовування і вміння розрізнити в перекладі, де який день згадується.
Для цього необхідно розповісти учневі історію виникнення назв – проведені паралелі асоціацій допоможуть з легкістю орієнтуватися в назвах днів тижня.
Дні тижня: транскрипція російською
Наведена нижче таблиця вказує, як звучать назви французькою мовою в російськомовному інтерпретації написання.
понеділок
ланді
вівторок
марді
середа
меркреди
четвер
жюди
п'ятниця
вандреди
субота
самеди
неділя
діманш
При вимові варто пам'ятати, що наголос припадає на останній склад слова.
Особливості побудови фраз і вимова
Фонетика і звучання назв днів тижня по-французьки мають кілька нюансів:
При написанні і вимові днів тижня прийменники не використовуються. Якщо в реченні йдеться про дії в якийсь конкретний день тижня, треба використовувати певний артикль «ле» (По суботах я працюю - Ле самеди ж сві травай ). При вимові самеди (субота) звук «е» намагатися максимально згладити, роблячи практично не вимовною. Історія виникнення назви днів тижня
Французькою мовою, як і в деяких інших країнах Європи, було прийнято називати дні тижня в честь планет Сонячної системи:
Понеділок ( ланді ) – цього дня протегувала Місяць, тому і назва дня було дуже співзвучно. До речі, в англійській мові та ж історія: Мун по-англійськи місяць: понеділок – місячний день. Вівторок ( марді ) – день Марса. Примітно те, що у вищевказаному англійською мовою ім'я бога війни (аналог грецького бога Марса) звучить як Тіу, а вівторок – тьюздей . Система назв на честь богів зазнає невеликі корекції, але від суті не відходить. Середа ( меркеди ) – день, присвячений планеті Меркурій. Четвер ( жюди ) – планета Юпітер. Слов'янські мови позначали цей день простіше: четвертий за рахунком в тижні. П'ятниця ( вандреди ) – день Венери, планети і богині. Субота ( самеди ) – день Сатурна. В англійському у написанні більш виразно відстежується вплив цієї планети на назва: Saturday. Воскресіння ( діманш – якщо у всіх перших шести назвах днів тижня по-французьки відстежувалася взаємозв'язок, то неділя виходить за рамки звичного: переклад звучить як «день бога». Подібне простежується також у італійській та іспанській мовах. Діти дуже швидко запам'ятовують асоціативні картинки, тому представивши планету або бога на однойменний день, вони з легкістю зорієнтуються в перекладі, і проблем з назвами днів тижня по-французьки більше не виникне.