Смисловий зміст поняття
Батарея значень виглядає так: 1. Добре, співчутливе ставлення до людини. «Милість» зближується за змістом зі словом «жалість». Правда, такий зворот характерний для романів 19 століття, наприклад, твори Достоєвського.2. Милість - це довіра, розташування. Наприклад, раніше говорили: «Втертися в милість». Зараз же такий оборот не те що рідкісний, його не зустрінеш. Тепер кажуть "втертися в довіру". 3. Милість – це дар, ласку, добро. Той приклад, що був вище про «милість божу», цілком підходить для ілюстрації цього значення. З одного боку, людина в злому і холодному світі може розраховувати на доброту Бога, а з іншого боку, доброта Бога, як і людини, є дар і благодіяння. 4. «Ваша милість» - так зверталися раніше до дворянам і поміщикам. Тепер же цей вираз можна зустріти хіба що в іронічному сенсі. Наприклад, Начальник, Іван Петрович, його милість, підвищив нам нарешті зарплату, панове! 5. «По твоїй милості». Тут «милість» синонімічна «волі». Причому дивно, але милість, у якої спочатку гарне значення, змінює емоційну зарядженість з позитивної на негативну. Наприклад, дівчинка Катя каже однокласника: «По твоїй милості, Петров, я спочатку драила дошку від непристойних слів, а потім мене залишили після уроків, щоб поговорити про поведінку, і все тому, що ти мене підставив, адже я знаю, що це ти написав ці мерзенні слова на дошці!».
6. Що-те хороше, що додає позитивних емоцій, приємне, ніжне, причому це може бути як річ, так і живий предмет, дію чи вчинок. На розум приходять відразу кошенята, маленькі, пухнасті і хлопчаки, якими всі розчулюються, крім тих, у кого на них алергія. Отже, ми дісталися до кінця списку і з'ясували значення слова «милість». Виявляється, їх цілих шість. Рухаємося далі.
Ернест Хемінгуей – «милий» письменник
Дивний заголовок для того, хто створював образ чоловіка, і тим не менше це так. Причому незрозуміло, звідки це взялося. Але якщо прочитати прозу американського класика спочатку російською, а потім і на англійській, то слова «милий» в російському варіанті, а nice в англійській зустрічаємо досить часто. Хоча, можливо, у всьому винні перекладачі. Але, так чи інакше, проза Хемінгуея повертає в російську мову прекрасне слово «милість» і його похідні. Тому терміново потрібно читати автора «Прощавай, зброя», щоб стрімко очеловечиться. Якщо дозволити собі деяку вільність, то можна сказати, що милість – це проза Хемінгуея.Милота і милість
Милість йде з активного словникового запасу, а милота активно входив до нього через Мережу. Складно сказати, звідти це слово виникло, є підозра, що все це вплив японської культури, а саме аніме. Там всі розчулюються, грають особою і вигукують: «Кавай!». Це слово можна перекласти приблизно так само, як і англійське nice - милий, хороший, добрий.Правда, повальне захоплення маленькими дітьми, котиками, романтичними вечерями, сльозливість мильними операми і передачами дискредитує «милоту», виникає тенденція називати милотой, на противагу загальному віянню, зовсім не милі речі. Але головне не це, а те, що за загальним захопленням з приводу котиків, діточок і любовних історій людина забуває справжній зміст терміна «милість». Визначення приводити зайве, адже у слова є значення, нехай читач і вибере з них будь-яку на свій смак.