Фразеологізм
Фразеологізми - це зафіксовані словосполучення, які несуть єдиний сенс. Образно фразеологізм можна порівняти з механізмом: він не може "працювати" в мові, якщо немає хоча б одній "деталі" - слова. Фразеологізм не можна розбирати на частини, змінювати і додавати щось своє. Отже, ідіома - що це? І як вона співвідноситься з фразеологизмом? Спочатку треба уточнити, які бувають фразеологізми.Фразеологічні сполучення
Існують фразеологізми, які можна назвати самими вільними. Деякі слова у таких виразах "живуть своїм життям", інші - можуть існувати тільки поруч з першими.Спробуйте розбити на частини вислів "добрий друг". Скільки зможете підібрати епітетів до слова "друг"? Нескінченна безліч: "прекрасний", "чудовий", "добрий", "справжній" і т. д. А слово "добрий"? Можете підібрати слово на заміну "друга"? Не зможете, тому що це слово до нього "приросло". Такі вирази називають фразеологическими поєднаннями .
Фразеологічні єдності
"Суворіше" фразеологічні єдності . Тут усі слова у складі невільні. Якщо їх міняти, то змінюється зміст або відтінок значення. Наприклад, фразеологізми "потрапити на вудку" і "потрапити в мережі" відрізняються парою слів і за змістом схожі. Тільки от різний відтінок: "потрапити в мережі" страшніше, ніж "на вудку".Однак єдності можна розбавляти іншими словами. Наприклад, "я потрапила в твої мережі", "він потрапив у тенета шахраїв". А ще єдності мають хоч якийсь образністю. Ми можемо уявити себе рибами, раптово потрапили в мережі, з яких вони не можуть знайти вихід. Тому вловити сенс такого вислову легко.
Фразеологічні зрощення
І самі "суворі" види - це ідіоми (фразеологічні зрощення). Їх можна тільки запам'ятовувати. Спробуйте переконатися у цьому самі. Ви можете уявити собі людину, яка б'є байдики? Або точить ляси? Ми знаємо, що бити байдики - це байдикувати, а точити ляси - базікати. А якщо опустити наші знання і вдуматися в значення кожного слова? Чи зможемо ми створити цей образ в голові? Ні, тому що ці образи можна було створити колись давно, коли биття байдиків і точіння ляс були звичними справами. А зараз ніхто ляси в прямому сенсі не точить і не б'є байдики, от і не можемо ми це уявити. Професії пішли (про походження ідіом ви дізнаєтеся пізніше), а вираз пронеслося через століття і укоренилося в мові. Ідіома - фразеологізм, який не можна розділяти і розбавляти іншими словами. Слова як би спаяні між собою в одному поєднанні.Порівняння ідіом: біла ворона і чорна вівця
Якщо ви вивчаєте англійську мову, переклад ідіом часто буде порушувати сенс. Кожна ідіома має свій еквівалент в іншій мові. На питання "Ідіома - що це?" можна точно відповісти - одна з реалій будь-якої мови. Щоб говорити природно чужою мовою, потрібно ці реалії знати і відчувати. Російські та англійські ідіоми, у яких подібний зміст, можуть відрізнятися словами в складі. Наприклад, російська ідіома "біла ворона" означає людину, яка разюче відрізняється від решти маси. Ідіома метафорична: ворони чорні, білий колір - рідкість. Альбінізм робить птицю більш вразливою для хижаків. Виходить, що біла ворона - птах рідкісна, незвичайна, унікальна, але при цьому нещасна, вразлива, відчужена.А ось в англійській мові є аналог цієї ідіоми - black sheep (чорна вівця). Чорною вівцею називають "не таких, як всі", але при цьому норовливих. Ці люди виняткові, але також вони не бажають перебувати в колективі. Тим не менш англійська ідіома "чорна вівця" вважається еквівалентом російської "білої ворони".
Порівняння ідіом "після дощику в четвер" when pigs fly
Показовим прикладом відмінностей в реаліях є ідіоми, які позначають "у невизначеному майбутньому". У російській мові кажуть "коли рак на горі свисне" або іноді вживають ідіому "після дощику в четвер". В англійській прийнято говорити when pigs fly (коли свині залітають). Якщо англійська ідіома має метафоричностью, то російську неможливо зрозуміти, якщо не знати її історії. За однією з версій, в Одесу приїхав злодій по кличці Рак (прізвище - Ракочинский). У той час дорогою в районі Шкодовій гори користувалися в період дощів, а дощі в місті - рідкість. Ракочинский програв у суперечці і повинен був свистіти на горі під час дощу. Вважається, що вираз закріпилося саме після цього випадку. "Після дощику в четвер" взагалі корінням відходить в історію Русі. Тоді було поширене язичництво. По четвергах люди просили дощу у Перуна. Так як дощі не з'являлися, то зміцнилося вираз з даними глуздом.Походження російських ідіом
Етимологія цих поєднань звернена і до історії, і до культури, і до суспільного життя. На уроках російської мови про це розповідають трохи і в якості додаткових відомостей. Насправді, якщо подавати таку інформацію правильно і цікаво, то це може підвищити мотивацію вчити не тільки рідна та іноземна мови, але й інші предмети.Походження ідіом в різних мовах зазвичай викликає інтерес не тільки учнів школи, а й у дорослих людей. Розглянемо кілька російських ідіом та їх походження: